ぼんじーあ!どうも、ぴょんぴょ子です。
2018年のブラジルファンク(以下ファンキ)のヒット曲、MC MM feat. DJ RD『Só quer Vrau』をご存知でしょうか?
Netflixドラマの『ペーパーハウス』を彷彿とさせるこのMV。
サルバドール・ダリのお面を付けた強盗達が登場し、メロディは同作品では頻出曲のイタリアの名曲『Bella Ciao』がベースになっています。
一度聴いたら頭から離れない、病みつきになるリズムと “洗濯機” と聞こえてしまう歌詞。
どんな曲なのか、気になりますよね?
ということで今回は、『Só Quer Vrau』素人和訳と、ベースとなったイタリアの名曲『Bella Ciao』との関連性、そしてブラジル版『ペーパーハウス』ソングと呼べそうなサンバVer.の『Bella Ciao』を紹介してまいります。
『Só Quer Vrau』歌詞
事前のお断り
和訳は挑戦したものの、撃沈しました。歌詞の日本語訳って厳しいものですね。
ぴょんぴょ子の対訳は、曲を作った方々への敬意は持ち、全力で訳してみましたが、残念ながら全くセンスがないものに仕上がってしまいました。ただ、内容はあっているようです(日本語ペラペラのブラジル人に確認済み)。
そんな状態なので、どうか甘くみてやってください。
そして、ぴょんぴょ子は当曲のベースとなった『Bella Ciao』を侮辱しているわけでは全くないので悪しからずです(後述)。
原文
言い訳は済んだので、原文 & チャレンジ和訳を紹介します。
メインの歌詞原文はコチラから拝借させて頂いております。どうぞ。
『Só Quer Vrau』MC MM feat. DJ RD
Essas malandra assanhadinha
Que só quer vrau, só quer vrau
Só quer vrau, vrau, vrau
Vem pra favela ficar doidinha
Então, vem sentando aqui
(Senta aqui, senta aqui, vai)
Essas malandra (vai, vai) assanhadinha (vai, vai)
Que só quer vrau, só quer vrau
Só quer vrau, vrau, vrau
Vem pra favela (vai, vai) ficar doidinha (vai, vai)
Então, vem sentando aqui
Vai nov-, vai nov, vai nov-, vai nov-
Vai nov-, vai novinha da favela
O ritmo é esse aqui
Senta aqui, senta aqui, senta aqui
Senta aqui, senta aqui, senta aqui, senta (vai, vai, vai)
Senta aqui, senta aqui, senta aqui
Senta aqui, senta aqui, senta aqui, senta (vai, vai, vai)
Senta aqui, senta aqui, senta aqui
Senta aqui, senta aqui, senta aqui, senta (vai, vai, vai)
Vai, vai
素人和訳
原文を素人が和訳してみたのがコチラ。
『Só Quer Vrau』素人和訳『性☆行為したいだけ』
ここにいる卑しい乱れた女は
ただ性☆行為をしたいんだ
ただただ性☆行為がしたいだけなんだ
ファヴェーラに来て
ハメを外しちゃえ
さぁ、ここに座りにおいで
(ここに座って、ここに座って)
ここにいる卑しい乱れた女は(いけ、いけ)
ただ性☆行為をしたいんだ
ただただ性☆行為がしたいだけなんだ
ファヴェーラに来て(いけ、いけ)
ハメを外しちゃえ(いけ、いけ)
さぁ、ここに座りにおいで
ファヴェーラの若い子もいっちゃいな
このリズムがここのノリだ
ここに座って ここに座って ここに座って
ここに座って ここに座って ここに座って 座って(いけ、いけ、いけ)
ここに座って ここに座って ここに座って
ここに座って ここに座って ここに座って 座って(いけ、いけ、いけ)
洗濯機 洗濯機 洗濯機
ここに座って ここに座って ここに座って 座って(いけ、いけ、いけ)
いけ、いけ
セッ☆クスという単語ひとつとっても、他の類語を並べてみてもしっくり来る日本語が見つからなかったので、諦めて“性☆行為”という単語を使わせてもらいました。
日本語でさえもスラングや隠語の強さのニュアンスって理解するのが難しい上に、日本語ってドぎついゲスい言葉って少なくて、下品な言葉が多めの外国の曲の対訳ってキチぃ…!
他にも、“洗濯機” と空耳してしまう Senta Aqui (センタ・アキ)は、直訳すると “ここに座って”、 “ここに座れ” という意味になりますが、実はスラングで卑猥な意味があります。
それも上手く表現することができず直訳で書きましたが、深い意味はコチラをご参照ください。
ほんの所感・ちょっぴり解説
意味を理解して思ったこと
この歌詞全般、スラングが多用されています。
タイトルにある“Vrau / 直訳:セッ☆クス” さえもスラングなんす。
なので、ちょっとポルトガル語を齧ったことがあるよー程度の外国人なんかは、おそらく 初見ではストレートな意味での「Senta Aqui / ここに座って」の部分くらいしか訳せないんじゃないかと思われます。
MVでは、サルバドール・ダリのお面を付けた強盗達が歌って踊ってしながら、おもちゃの鉄砲を一般市民に向けて平伏させています。
その為、強盗が「ここに座れ!」と言っているような曲に見えてしまうんです。
しかもサビのメロディのオリジナルである『Bella Ciao』のもつ意味が意味だけに(後述)、実は単なる強盗の曲ではなくとても深い内容の崇高な歌詞なんじゃなかろうか、と思えてしまうんです。
現にぴょんぴょ子もそう思ってましたし。
全文をスラング辞典を用いて、ようやく、とっても淫な歌詞だということに気付かされました。
洗濯機の連呼が多いので、頭に残るし言いやすいし、曲はキャッチーでノれてしまうしで、ぴょんぴょ夫不在の時間なんかは1人で歌って踊ってやってしまってたのが、歌詞の意味を知って急に恥ずかしくなりました。
ORANGE RANGEやDJ OZMAの曲にハマった子供が、大人になって久々に歌詞を口ずさんじゃった時の衝撃と似たものを受けました。レベチですが。
邦楽であんまりド直球にシモ全開の歌詞がある曲って日本じゃポピュラーにならないので、ブラジルの包み隠さない感じと比べると、詠にみる日本の奥ゆかしさというものは今も残っているのかもしれないなー、なんてテキトーなことを思ったりもしました。
嗚呼、いとおかし。
ちなみに日本のド直球シモ曲アーティストでいえば、グループ魂さんが大好きです。有名曲のカバー(パロディ)とかも多くて楽しいですよ。
『Bella Ciao』の歌詞とは無関係
さて、『Só Quer Vrau』のサビのメロディのベースとなった曲はお分かりですか?
イタリアで生まれた『Bella Ciao / ベラ・チャオ』がベースになっています。
※『Bella Ciao』自体は民謡『Alla mattina appena alzata』がベースとの話もありますが、脱線しちゃうので深掘りせずにしておきます。
では『Bella Ciao』はどんな歌なのか。
Netflixドラマ『ペーパーハウス』において『Bella Ciao』が流れた時の字幕を見ていくと “死” や “パルチザン” などといった重たい言葉がでてきました。
『Bella Ciao』が登場するシーンは公式がYouTubeにいくつかupしていたので、参考までに貼っておきます。(ただ、歌詞の字幕は出てこないので悪しからず。)
2個目の動画のようなシリアスなシーンで鼓舞し合いながら歌い交わし、且つ「パルチザン」やら「死」などの言葉が歌詞に登場するこの『Bella Ciao』。
『さらば恋人よ』という邦題がつけられた『Bella Ciao』について調べてみたところ、コチラのYouTuberイタリアGOアカデミーさんやコチラの朝日新聞デジタル『論座』の記事でわかりやすい解説を見つけました。
その解説によるとこのような感じだそうです。
なんと!イタリアでは有名な命をかけて尊厳と自由を取り返そうとする歌だったのです!!!
うーん、これは、下品な歌詞の目立つ『Só Quer Vrau』が『Bella Ciao』のブラジル版だなんて、本家にもブラジルにも失礼じゃなかろうか…!
そもそも『Bella Ciao』のメロディを利用して歌詞をつけたMCのMM氏はどんな気持ちでこんな歌詞を当て込めたんだ?
…と気になった矢先、インタビュー記事が『globo誌』に答えが載ってました。
それによると、MC MMは曲を完成させた際は『Bella Ciao』の歌詞の意味や背景を知らなかったそうです。
『ペーパーハウス』の陽気なシーンで挿入されていた感じを、お祭り感のあるエンターテイメント性ある曲に仕上げたかったんだとか。
要するに、原曲の歌詞と関係無しに勝手にファンキ版にして替え歌を作っちゃったらヒットしちゃった、ってとこでしょうか。
というわけで『Só Quer Vrau』は本家『Bella Ciao』の歌詞の意味とは無関係、ということのようです。
オリジナル『Bella Ciao』のサビ「べらちゃう、べらちゃう、べらちゃうちゃうちゃう」は「さらば恋人、さらば恋人、さらばさらばさらば恋人」の意であって、
決して「ヤりたい、ヤりたい、ヤりたい!たい!たい!」では非ず、ということも強調させて頂きます。
サンバVer.の『Bella Ciao』by『ペーパーハウス』
『Só Quer Vrau』は『Bella Ciao』のブラジル版とは言えそうにありませんが、
ブラジル版『Bella Ciao』と呼べそうな曲が『ペーパーハウス』最終シーズンに登場しました。
それはなんと、サンバVer.の『Bella Ciao』です!
歌詞はイタリア語のまま、ダンスもサンバを真似る外国人あるあるの素人の踊りですが、リズムがサンバ!
特に上記クリップの0:41あたりで「カカカカカカカ!」とタンボリンが加わった直後に“Rio(というコードネームのキャラ)”君 がアップになって、カーニバルのサンバへと拍車がかかります。
〈サンバといえばリオ!〉という世界的認識があるからなのか、上記クリップ0:09で奏者側が初めてアップになる瞬間に映し出されたのもリオ君だったし、サムネもリオ君。
曲の意味は変えていないので、『Bella Ciao』ブラジル版、ないし、ブラジル版『ペーパーハウス』挿入歌と呼ぶなら『Só Quer Vrau』よりもこちらの方が適切かもしれません。
ただこのサンバVer.、是非聞いてほしいものですが、映像にはドラマのネタバレが含まれるので要注意。特にシーズン1を見終わっていない方は、耳だけで楽しむことをおすすめします。
MC MM、DJ RDについての補足風蛇足
最後にちょっぴり、『Só Quer Vrau』を作ったMC MMやDJ RDについて触れておきます。
MVの中では左側で歌ってるのがMC MMで、右側で歌ってるのがDJ RD。
MC MMはサンパウロ州のJaçana出身。
Jaçanaといえば!サンバの名曲『Trem das Onze』の歌詞に登場するあのJaçanaですかね!!
本記事の途中を読み飛ばした方の為に再喝しておきますが、MC MMは『Só Quer Vrau』を作り上げた際は『Bella Ciao』の歌詞の意味や背景を知らなかったそうです。
ちなみにMMは本名ではなく、Moleque Monstro(モレッキ・モンストロ)から来ているらしいっす。ソースはいつの日かどこかで見たインタビュー動画なんですが、見当たらずです、ふぉいまう。
一方のDJ RDはリオ出身。
サンパウロよりもアップテンポのファンキが好まれる傾向にあり、先述のglobo誌の記事によると、『Só Quer Vrau』が途中からアップテンポになるのはDJ RDの意向を反映させたからだとか。
今回紹介した『Só Quer Vrau』が『Bella Ciao』のメロディを用いているように、DJ RDが手掛けた(ファンキ化させた?)曲には他にも有名曲のメロディを使ったものがあります。
ヒット曲で言えば、『Sentou e Gostou / セントウ・イ・ゴストウ』。
Netflixドラマ『Sintonia』の主人公Doni(ドニ)を演じるMC Jottapêや同ドラマで重要な脇役Formigão(字幕だとフォルミゴンだったかな)を演じるMC 10とのカントリー風ファンキで、アメリカの『Old Town Road』のメロディとほぼ一緒です。
パクりというと聞こえが悪いのでオマージュやパロディと表現しておきます☆
ーーーーー
以上、『Só Quer Vrau』を和訳してみたらこうなりました、って話でした〜。
参考:https://youtu.be/n1eiYnPKwAQ、https://webronza.asahi.com/politics/articles/2021072500005.html?page=1、https://g1.globo.com/pop-arte/musica/noticia/de-bella-ciao-a-so-quer-vrau-como-hino-antifascista-italiano-foi-de-la-casa-de-papel-a-funk-em-1-lugar-no-brasil.ghtml
コメント