【言】ブラジリアンファンキで空耳しちゃう“洗濯機”、“パイセンだ!”でお馴染み、Sentarの意味について調べてみた

Brazil ブラジル

ぼんじーあ!ブラジル大好き、ぴょんぴょ子です。

ブラジリアンファンク、ポルトガル語発音でいうファンキfunk)。アゲアゲノリノリのリズミカルな曲は特に、一度耳にすると頭から離れないですよね。

で、ぴょんぴょ子のような中途半端なポル語理解者だと、言葉が早いファンキの歌詞は聞き取れずに空耳しちゃい、ついつい空耳した言葉で口ずさんでしまったり。

「でもせっかく口ずさむなら、正しい歌詞の単語を発したい!!」

そう思い調べてみました。結果としては知れた喜びはそこそこで、知ってしまった後悔の方が大きかったです。

というわけで今回は、ぴょんぴょ子が特に気になって仕方がなかった空耳ワード “ 洗濯機 ” や “ パイセンだ! ” についてご紹介します!

※下品な表現が登場するので、純粋にファンキのリズムやメロディを楽しんでいたい人は知らぬが仏となる可能性があります。自己責任でお願いします。

1.空耳する“洗濯機”とは

まずは実際に、ぴょんぴょ子の空耳する 洗濯機” が登場する曲を1つお聞きいただきましょう。

こちらのミュージック動画の0:27〜に早速2度も洗濯機が登場し、以降頻繁に洗濯機が登場します。

さて、この洗濯機とはなんと言っているのでしょう

歌詞を拝見すると、洗濯機の部分は “Senta aqui / センタ・アキと書かれています。

センタ・アキが早口で繰り返され、センタ・アキ、センタアキ、センタッキ…となり、洗濯機に聞こえるのです(少なくともぴょんぴょ子には)。

もちろん、この曲以外にも“洗濯機”が登場するものはあり、“Senta aqui”ではなく、“Senta que… / センタ・キ〜”なども“洗濯機”に聞こえたりします。

どちらもSenta動詞Sentarの2人称現在系、プチ命令形)が用いられるSenta aquiSenta que…とは一体なんなのか。

その前に、次にもう一つの空耳ワード“パイセンだ!”をご紹介します。

2.空耳する“パイセンだ!”とは

ぴょんぴょ子が空耳する “パイセンだ! を2つお聞きください。

1つ目はコチラです。わかりやすく“パイセンだ!”と叫んでいるのは、1:56〜2:10の部分。でも実は1:22に早速ちょろっと“パイセンだ”がいます。

2つ目はコチラの0:51。1つ目の曲よりも“パイセンだ”感が強い “パイセンだッ!!!!!” が聞こえます。

1つ目のMCs JhowzinhoとKadinhoの曲で聞こえる“パイセンだ”は、“Vai sentar / ヴァイ・センタール”がオリジナルです。

曲のタイトルになっている『Agora Vai Sentar』が歌詞としてサビに繰り返し登場し、それが“アーゴーラ・パーイセーンだー!!!”に聞こえちゃうんです。

ここにも、動詞Sentarが登場しましたね。

<span class="fz-12px">ぴょんぴょ子</span>
ぴょんぴょ子

ちなみにagoraは“今”という意味なので、脳内では“今、パイセンだ!”と歌詞を対訳できた気にさせられます。

2つ目のLexaとPedro Sampaioの曲で聞こえる“パイセンだ”は、実際には“Vai sentando / ヴァイ・センタンド”と歌われています。

ここにもまたまた動詞Sentarが現在進行形で登場していますね。

ちなみに、このPedro Sampaio氏のヒット曲に『Sentadão』なんて曲があるのですが、コチラも動詞Sentarからきた(おそらく)造語である“Sentadão / センタダォン”が何度も登場します。

3.Sentarの意味

洗濯機”といい、“パイセンだ”といい、空耳の元は動詞Sentarが関連したワードでした。

このSentarという動詞、実はファンキの歌詞によく登場するのです。

Sentarの普通の意味

Sentarの単純な意味は、他動詞“座らせる”や、自動詞“座る”で、日常会話でも使う頻出単語です。

自動詞として使用する場合は再帰動詞としてSentar-seとなることも多いです。

ではこの“座らせる”、“座る”という単語が何故ファンキにぼこぼこ出没するのか。

ファンキの歌詞に登場するSentarの意味

ファンキ用語辞典としてぴょんぴょ子が愛用しているDicionário inFormalにてSentarを引くと、そこにはなんと別の意味が書かれていました。

そのファンキ用語辞典(ぴょんぴょ子命名)によると、男性の男性☆器の上に座らせる・座る”、すなわち“ヤる”を意味しているのだとか。

<span class="fz-12px">ぴょんぴょ子</span>
ぴょんぴょ子

ピュアなぴょんぴょ子は内容にショックを受け、信じたくないがあまり3人のブラジル人に確認しましたが、残念ながら3人からこれが正だと言われてしまいました。

また、動画をご覧の通り、ファンキのダンスの特徴の一つに、お尻(または腰)を上下左右に大きく揺らす動きがあります。お尻を上下する動きが、“座る”動きに似ているので、ファンキのSentarには“(腰を上下に動かして)踊る”という意味が込められている場合もあるのだそう。

とはいえ、そもそもお尻を上下するダンスは性☆行為の動きを真似たものとも言われているので、結局根本的には“ヤる”を意味しているのでしょう。

“洗濯機”こと“Senta aqui”の意味

その意味を踏まえて“洗濯機”こと“Senta aqui”を訳して参ります。

Senta aquiの“aqui”は“ここ”という意味なので、直訳すると“ここに座れ、ここに座って”となります。

先に載せた、洗濯機が登場するファンキMC MM feat. Dj RDの『Só quer Vrau』。

この曲は、Netflixが続編を作ったドラマ『ペーパーハウス(Casa de Papel)』に登場するイタリアの名曲『Bella Ciao』をベースに、歌詞の内容を180度ゴロっと変えたブラジリアンファンキ版になっています。MVにおいて、MCやダンサーは同ドラマの主人公が強盗する際の格好である赤ツナギにダリのお面を被った姿で現れ、銀行強盗のようなシーンが繰り広げられます。

その為、動画だけ見ると“Senta aqui”はまるであたかも、強盗が一般市民に対して「ここに座れ! Senta aqui!」と命令しているように見えますよね。

でもこのファンキの歌詞全体を見ると、「ここに座れ」の“ここ”は“男性☆器”を指していることがわかるんです。

長くなるので歌詞全訳は省略(いつかどこかで紹介してみようかな)しますが、この曲のタイトル『Só Quer Vrau / ソ・ケール・ヴラウ』の直訳だけでも紹介すると、『性☆行為したいだけ』なんていうとてつもなく下品なものなんですよ。

“パイセンだ”こと“Vai sentar”の意味

その流れで“パイセンだ”こと“Vai sentar”や“Vai sentando”も直訳すると『(彼女は)今ヤるぞ』や『もうヤるぞ』といった意味になります。


あぁ…もっとメロディとリズムと言葉の響きだけを純粋に楽しんでいたかった…

ーーーー

ひとくくりにブラジリアン・ファンキといっても色々な種類があるので、全てに言えるわけではありませんが、あまり見かけない・聴き慣れない歌詞に出会っても、音が好きなら意味を調べないことをお勧めします。

Tchauちゃう!

コメント

  1. 洗濯機 より:

    Anittaが”La mama de la mama”という曲で洗濯機、洗濯機、洗濯機、、、vai vai vai
    と歌っていてナニコレと思っていたのですがコレの事だったんですね。スッキリしました。
    ありがとうございます。

    • pyonpyoco より:

      洗濯機さん
      ご高覧&コメント、ありがとうございます。
      『La Mamá de La Mamá』初めて聴きました、Anitta洗濯機連呼してますね〜!笑

タイトルとURLをコピーしました